インフォメーション
政府は中国に対して現在行っている臨時的な水際措置を、3月1日より一部緩和する方針を決めた。香港とマカオを除く中国大陸からの入国者に対しては、全員に実施していた日本到着時の検査を、対象者を限定した「サンプル検査」に切り替える一方で、出国前72時間以内に受けた「新型コロナウイルス検査の陰性証明書」は引き続き全員に提出を求める。サンプル検査は、検査対象となる便を指定の上で、同便に搭乗した人に対し、空港で検体のみ採取する。入国者は検査結果を空港で待つ必要はなく、後日陽性が判明した人にのみメール連絡が行く仕組みだ。厚生労働省によれば、中国からの入国者の最大2割程度が対象になる見込みだという。
岸田文雄政権は先に、新型コロナの感染症法上の位置付けを5類に変更する方針を決めたが、水際緩和については当初危惧していた中国内での新たな変異株の流行が確認されていない状況下にあっても一貫して「臨時的な措置」を続行しており、今措置も実効性に疑問の声が出そうだ。
一方で、これまで中国大陸からの入国者と同様、出国前の陰性証明書が求められていたマカオについては、3月1日以降、ワクチン接種証明書(3回分)の提出で入国を認める。
上記はいずれも、中国大陸またはマカオから直行便で入国する場合に適用される。
またこれらと併せ、中国大陸、香港、マカオからの直行旅客便については、検疫体制を確認の上で、成田、羽田、関西国際、中部国際の4空港以外についても到着を認め、増便も容認する方針が打ち出された。
********************************************
希腊驻广州总领事:中国画的“留白”别具特色
広東省は、無形文化遺産の多さで中国随一の規模を誇る。歴史を通じたその蓄積により、鮮やかな中華文化の特色に加え、国際交流を通じ育まれてきた相手国への理解に基づく嶺南文化を形作ってきた。数日前、私たちは広州に生活や仕事の場を構える外国領事館の官吏を数名招き、中国の伝統的な文化芸術や、嶺南地方の無形文化財に対する彼らの体験と感想を叙述してもらった。ギリシャの駐広州総領事であるマルティネス・マンダリディス氏は次のように語った。
「私は榮寶齋の広州支店で行われた「花朝節の集い」の活動に参加し、茶芸やお香焚きなど、中国と広東の異なる種類の無形文化遺産を鑑賞した。この中でどれか一つだけ、特に好きな文化を選ぶことは難しいが、中国画を見ているときに気付き、とても興味を持ったのは、中国画の一技法とされる “留白”である。絵の中に設けられた余白の空間が、絵全体を構成する一部分として重要な位置づけを占めており、これは伝統的な西洋画とは全く趣が異なるものだ。」
广东是全国非物质文化遗产大省,经过历史的积淀(蓄積),形成了民系特色鲜明、国际交流互鉴的岭南文化。日前,我们邀请多位在广州生活、工作的领事馆官员,以自述的形式,分享他们对中国传统文化艺术、岭南非遗的体验与感受。
希腊驻广州总领事马提诺斯·曼达里蒂斯:日前,我在荣宝斋广州分店参加花朝雅集活动,欣赏到了来自中国以及广东的不同种类的非物质文化遗产,比如茶艺、焚香,等等。我很难选择一个最喜欢的文化类别,但我发现在中国画中,非常有趣的一点就是“留白”。空白的空间成为整体绘画的一个组成部分,这与西方的传统绘画完全不同。
潮州“赛糖狮”:年俗甜如蜜,生活节节高
「糖獅祭り」は潮州市潮安区鳳塘鎮後隴郷の伝統的な新年の風習で、毎年旧暦の2月1日に、庶民が丹精込めてアイデアを練り、独特ともいえる “糖獅”を作り上げ、お祭りの方式で、新たな年の豊作と郷全体の平安を祈念する。ならば、威風堂々たる“糖獅”はどのようにして生まれるのだろうか?まず小麦粉と水飴をしっかり固まるまで捏ね、まだら模様を施し、獅子の形に整えてから、色を組み合わせて塗装する。村の老人の話によれば、“糖獅”の配色は古代のスタイルを模倣しており、現実からかけ離れたものにしないという前提の下で自由奔放に描かれる。毎年の “糖獅”には、決まった色は固定されていない。賑やかな祭りが終わった後で、“糖獅”は砕かれて切り分けされ、各家庭に配られて食に供される。俗に「幸福を食す」とも言われ、新年が平穏で万事順調に運ぶようにという意味合いがある。そのサクサクして柔らかく甘い食感は、後隴人の記憶に残る家庭の味そのものであり、望郷の念や家族愛を紡ぐ絆のような存在だ。そしてそこには、彼らの円満な生活に対する期待と憧れが込められているのである。
“赛糖狮”是潮州市潮安区凤塘镇后陇乡的传统年俗,每年农历二月初一,后陇乡乡民便会精心设计、打造各具特色的供品“糖狮”,以“赛糖狮”方式祈祷来年丰收、合乡平安。然而威风凛凛的糖狮是怎样诞生的呢?
“先把面粉(小麦粉)和麦芽糖揉在一起,直至粘连,再贴上条纹,构成狮子形象,同时配色,最后给狮子上色。”村里老人介绍道,糖狮的配色仿照古时的造型,可以在不脱离现实的前提下随心所欲地画,每年的狮子没有固定统一的颜色。
“闹热”过后,“糖狮”会被敲碎,并按份额分发给每家每户品尝,俗称“吃兴”,寓意新的一年里平安顺遂。糖块松脆酥甜,是后陇人记忆中的家乡味道,是联络乡情亲情的纽带,也寄托着大家对美好生活的期待和向往。
云浮:百越花开,春山可望
現代人と古代人をつなぐ最もロマンチックな接点とは何か?俗に“現代人は古代の春を見たことがないが、春はかつて古代人に通じていた”とも言われる。心地よい春の陽光が降り注ぐ中、私たちは活力に溢れた広東省雲浮市に入り、百花が咲き誇る宴の中へと赴いた。俗に、花が錦のように咲き誇るのを待ち続けていると外は花見客で埋め尽くされるとも言われる。雲浮は広東省中西部に位置し、珠江デルタに隣接しており、古くは「百越の地」と呼ばれ、街と山が一体化した町である。このシーズンの雲浮で街角や道端を散歩すれば、田畑や山間部に生い茂る様々な花が私たちを出迎える。梨の花は白く、紫玉蘭は紫で、桃の花は赤く、桜はピンク色に咲き乱れ、花の海を練り歩くと、春が全ての人を、溢れる情熱で迎え入れてくれるかのようだ。
今人与古人最浪漫的连接是?“今人不见古时春,今春曾经照古人。”
春光好,我们走进青春云浮,去赴一场热烈的百花盛会。若待上林花似锦,出门俱是看花人。云浮,位于广东中西部,毗邻珠江三角洲,古为百越地。城中有山、山中有城。
这个季节的云浮,漫步街角巷陌,田园山间,繁花相迎。梨花白、玉堂紫、桃花红、樱花粉……徜徉在花的海洋里,春天正热情洋溢地迎接着每个人。