インフォメーション
~マスク着用は「個人の判断」、必要な場合に着用を求める余地も残す~
政府が今月13日より、マスクの着用方針を変更したことに伴い、日本語教育機関の現場における対応も大きく変わった。日本語教育機関の団体連絡協議会が、内閣官房の方針を踏まえ、このほど業種別の感染対策ガイドラインを再度見直し、同日から適用されている。
新たなガイドライン(第8版)によれば、三密の回避やソーシャルディスタンス確保など基本的な感染対策の徹底は引き続き堅持される一方で、マスクについては、「個人の主体的な選択を尊重し、着用は個人の判断に委ねる」と記載。授業の際の対応ではこれまで「教師、学生とも正しくマスク着用を心掛ける」としていた部分を削除した。
ただ、「感染対策上又は事業上、環境や感染状況により必要がある場合、各日本語教育機関の判断で、マスクの着用を求めることができる」ともしている。こうしたケースでのマスクの種類は、入手困難な場合を除き、不織布マスクを励行するよう促した。
また職員室など校舎内においては、会話する場合にマスク着用を励行する目安としていた距離(2メートル)に関する規定を削除し、いずれも「人と人が触れ合わない距離」を保てない場合に改めた。学生が入国時(学生ピックアップや入寮時)の対応に関しても、これまでは職員がマスクを着用し学生を出迎えに行くとしていた規定から、マスクの着用が削除され、空港から滞在先までの移動や入国後の待機と同様、学生の出迎えについても、「国の指示に従う」と改められた。
同様に、「入国後の学生の体調管理については一定期間留意する」としていた文言が、新たなガイドラインでは削除されている。
★日本人の中国渡航、ビザ免除措置は依然停止のまま
~中国が観光含む全てのビザ申請受付を再開~
中国北京の在中国日本国大使館は、日本人の中国渡航に必要な手続きに関して、3月15日の時点では日本人に対するビザ免除措置(15日間)が停止されたままであることを明らかにした。中国政府は同日より観光を含むあらゆる種類のビザ申請を受け付ける方針を発表しており、これに際してコロナ禍前まで日本人向けに適用されていた滞在15日以内のノービザによる入国が再開されるのではないかとの憶測が広がっていた。現状では中国渡航に際しては事前に、所定のビザ申請手続きと、搭乗前48時間以内のPCR検査陰性証明、及び検査結果のアプリによる申告が必要となる。
なお中国駐日本大使館の発表によると、今回の措置に伴い、コロナ禍前の2020年3月28日以前に発給された中国ビザも効力停止が解除され、有効期限内であれば訪中が可能となった。
*******************************
“花式”出圈!广东文旅局长“卷”上天
全国各地で文化観光業の復調ペースが速まるのに合わせ、広東省の文化観光局長らが、従来の職域を超えて、地域の歴史にタイムスリップし昔風のいでたちに変装したり、芸に臨んで限界にチャレンジするなどの方法で、各地における文化旅行資源の人気を競い合うPR合戦を繰り広げている。例えば雲浮市の文化観光スポーツ局長は高高度の上空からダイブし、自らスカイダイビングを敢行してまで故郷の宣伝に努め、鶴山市文化広電局長の謝文清氏は通常のスーツと革靴姿から、(広東省の伝承武術である)「詠春拳」の師匠へと姿を変え、また江門市蓬江区の文化広電観光体育局副局長である朱婉姫氏は人気ドラマ「狂飆」の撮影場所に赴き、香港風、中国大陸風、粤劇風の各スタイルで自ら演出を行っている。これら人材の宝庫といえる局長らが、多彩なPRスタイルで知名度を上げたことで、広東省の文化旅行産業がハイクオリティ発展に向けた底力を有することを人々に知らしめることとなった。同時にこれらは、ネット世界での人気度がモノを言う時代にあって、一地方の文化旅行産業が既存の枠を突破し、より多くの人々に支持されるようになるための新たな試みと言える。
随着全国各地文旅复苏的加速,广东的一批文旅局长也“豁”出去了,用变装穿越、秀才艺、挑战极限等方式,掀起宣传本地文旅资源的“内卷”浪潮。
如,云浮市文化广电旅游体育局局长更是从高空纵身而跃,“卷”上天也为家乡“代言”;鹤山市文化广电旅游体育局局长谢文清从西装革履变装成咏春宗师;江门蓬江区文化广电旅游体育局副局长朱婉姬在《狂飙》打卡地演绎港风、国风、粤剧风……
广东这些“宝藏”局长“花式”出圈,既让人看到广东文旅高质量发展底气所在,也让人看到流量时代地方文旅“破圈”突围的新尝试。
体验海洋盛宴,寻找火山岛海鲜之美
中国最大の火山島嶼で、広東省湛江市に位置する硇洲島は、多くの美味な食材の供給地である。ここは俗に「湛江八景」の一つと称され、硇洲アワビや青龍エビ、ナマコなどの海産物を大量に産出する。広州市番禺区には、中華料理とフランス料理を独自の創意工夫により融合させた料理を楽しめるレストランがある。例えばフランスフォアグラ、花彫酒蒸し火山島の子カニ漬けなどのメニューで、既存の広東料理の特色にフランス料理の味覚を施し、広州の食通たちに硇洲島の新鮮で贅沢な美味しさをもたらしている。中でも海鮮をメインにした、独創的な中華料理とフランス料理のフュージョン料理は大規模なコミュニティ向けにつくられており、ハイクオリティな生活を求める人々の精神的な住処となっている。
中国最大的火山岛屿、位于广东省湛江市的硇洲岛,是众多美味食材的来源地。这里有被称为“湛江八景”之一的硇洲岛盛产硇洲鲍鱼、青龙虾、海参等海产。
在广州番禺,有餐厅将中法菜进行创意融合。如,用法国鹅肝、花雕酒蒸火山岛的腌仔蟹,既有粤菜的特色又有法餐的风味,为广州食客们带来了众多硇洲岛新鲜美味。
以海鲜为主的中法创意融合菜,为大型社区专门打造,成为追求高品质生活人群的精神栖息地。
融入“潮”元素,汕头将建粤东最大规模会展中心
来年6月、汕頭市は広東省東部で最大規模となるコンベンションセンターを建設する。すでに汕頭市コンベンションセンターと、一体となるホテルの建設プロジェクトで、基本的なデザインプランが確定しており、建設に向けた段取りに一段と拍車がかかっている。同プロジェクトはランドマーク的な機能のほかに、実用性や経済性も兼ね備え、展覧会、会議、ホテル、ビジネスなど多くの一体化した機能を併せ持つ。加えて、セットで建設される5つ星ホテルは、汕頭市東部沿岸地帯の新城や、汕頭大学東キャンパスとスタジアムでのアクティビティをサービスの対象に見据え、南澳地区の観光マーケットも射程にとらえる。プロジェクト設計においては潮汕エリアの文化要素もハイライトの一つで、中でも象徴的なものに、海外渡航の遠洋船として名を馳せた「紅頭船」が挙げられる。「紅頭船」の設計プランにおいては、潮汕エリアの伝統的な住居の建築様式である「厝角頭」などの要素が応用され、多くの同郷人らに希望の光を与えられるよう、独特な景観デザインの手法が採り入れられた。
明年6月,汕头将建成粤东最大规模会展中心,目前,汕头市展会展览中心及配套酒店项目已基本确定设计方案,正加紧筹划建设。
据悉,该项目兼顾地标性、实用性和经济性,集展览、会议、酒店、商务等多功能于一体,配套建设的五星级酒店还将服务东海岸新城、汕大东校区及体育场相关活动,并辐射南澳旅游经济。
项目设计彰显潮汕文化元素,标志性的“过番”红头船、潮汕传统民居的厝角头等元素都被运用进该项目设计稿中,将打造令广大乡亲眼前一亮的特色建筑景观。
植树添绿!种下紫花风铃木赴春光
早春の3月は、緑が芽吹くシーズンだ。3月12日、広州市从化区呂田鎮三村村で、“郷村振興、緑が美しい広東”と銘打った公益植樹活動が、予定通り行われた。春風を背に受けながら、人々は共にシャベルやバケツなどの道具を手に取り、バケツの水を持って走り回りながら木を植える場所に水をかけ、手足で苗を建てて根を固定し、さらには腰をかがめて鋤を振るいながら土寄せを行った。全ての人の息が合った働きにより、200株のパウダルコの苗木が力強くまっすぐに立ち、広い大地に一筋の緑を添えた。
早春三月,绿意萌动。3月12日,在广州市从化区吕田镇三村村,一场名为“乡村振兴 绿美广东”的公益植树活动如期而至。
伴着几缕春风,众人齐齐拿起铲子、水桶等工具,或是来回跑动提水浇坑,或是手脚并用扶苗定根,弯下腰挥锹培土。
经过大家的默契配合,200棵紫花风铃木的树苗已勃然挺立,为大地增添了一片绿意。