インフォメーション
过足戏瘾!广东粤剧院献上粤剧新年大餐
春節には、各地で文化的なプログラムが催され、一般の人々も楽しむことができます。広東人にとって粤劇(広東オペラ)を見ることは春節の楽しみの一つであり、特に
粤劇の最高峰の殿堂、広東粤劇劇場の舞台で観劇することはこの上ない喜びと言えるでしょう。春節は広東オペラ界にとって重要な「年中行事」であり、正月前から正月15日までは、劇団にとっても最も多忙な、かき入れ時です。
広東粤劇劇場では、卯年の正月三が日(1月24日)から「春節特別公演」を開催し、庶民が春節を祝いながら粤劇を存分に楽しめるよう、31の演目を上演しています。同シリーズでは、「ルン・マンチュイ叙述伝」「柳毅伝」「宝蓮灯」などを、曾小敏、蒋文端、彭慶華などの有名役者が、順次上演する予定です。伝統的でお洒落な春節の風物詩、嶺南文化の饗宴を、粤劇ファンと一緒に楽しみ、新年を盛り上げましょう。
春节期间,各地推出文化节目供市民赏玩。而对广东人来说,春节总少不了粤剧的助兴,尤其是在粤剧的最高艺术殿堂——广东粤剧院台下看戏,更是不少人的心头好。因此,春班演出是粤剧行内的一个重要“年例”,从年前到正月十五,是戏班最旺的时间。
兔年正月初三(1月24日)开始,广东粤剧院将连续呈献系列“春班演出”,31场大戏陪伴观众欢度春节,过足戏瘾。曾小敏、蒋文端、彭庆华等名家将轮番登台,为观众戏迷献演《伦文叙传奇》《柳毅奇缘》《宝莲灯》等精彩节目,以富有特色、极具年味、靓丽时尚的岭南文化盛宴,与观众戏迷一齐,红红火火过大年。
新春佳节,到这里品潮香汕味
澄海のガチョウ料理、達濠の手作りお魚団子、潮州の伝統的なデザートスープ…百年続く古い街を一新し、老舗潮州料理屋のご馳走がどんどん並んでいきます。…「古い街汕頭の味」を旗印に、この度「鎮邦食品街」が盛大にオープンしました。それから数日の間に、春節の連休を利用し、広東省の内外から観光客が続々とやってきて、食品街の人出と売上額が急激に増えています。
(動画)https://youtu.be/n73nyz26Vu0
中国の海上シルクロードの重要な玄関口であり、広東省内における副都心、そして著名な華僑の町の一つでもある汕頭は、「グルメのふるさと」「美食アイランド」として知られています。潮州料理は悠久の歴史を持ち、その色、香り、味、スタイルに定評があり、繊細な味わいが高く評価され、国内外にその名声を轟かせています。
新年となり、潮州の人たちも帰省の時期を迎えました。汕頭は国内外から帰省する人々や世界各地からの観光客たちを温かく迎え入れています。
澄海卤狮头鹅、达濠手打鱼丸、潮汕传统甜汤,百年老街焕发全新生机,老字号潮菜美味来袭……“老城记忆 舌尖汕头”镇邦美食街近日火热开街,连日来,省内外游客趁着春节假期纷纷前来打卡,美食街人流量、营业额均快速增长。
汕头作为我国海上丝绸之路的重要门户、省域副中心城市和著名侨乡之一,素有 “美食之乡”“美食孤岛”美誉。而潮汕菜历史悠久,以“色、香、味、型俱佳”饮誉中外,“细腻巧味、齿颊留香”,备受赞赏,是享誉海内外的一张名片。
新春佳节、潮人归家,汕头热烈欢迎海内外乡亲和八方游客的到来。
A specially planned new folk custom "Looking for Blessings (Fu)" connects intangible cultural heritage with young people
- 来源:羊城晚报 云上岭南
· (動画) https://ysln.ycwb.com/content/2023-01/21/content_51705962.html
#老广贺春# “福”有多种寓意,广东人心中的福是什么?今年,广东各地花市重开,像这样大大小小的花市遍布在广州、深圳、佛山、惠州等地,在花市里寻找广东人的“福”文化,能看到非遗文化与年轻人之间的情感纽带。
在佛山快子路,它就是道路两旁大大小小的春联;在广州老城区,西关打铜传承人在铜器上刻福字,让往来的客人能够扫“福”得“福”,寓意满满;还有90后非遗传承人,用剪出来的福诉说年味……
#NewYearinLingnan# "Fu" has many meanings. What are the blessings in the hearts of Cantonese people? This year, flower markets around Guangdong have reopened, and many large and small flower markets are scattered in Guangzhou, Shenzhen, Foshan, Huizhou, and other places.
In the flower markets, we can find Cantonese "looking for blessing (Fu)" culture, and we can see the emotional link between intangible cultural heritage and young people.
The Kuaizi Road, Foshan has been decorated with different sizes of Spring Festival couplets featuring Fu (blessings). In the old city area of Guangzhou, the inheritors of Xiguan copperware are engraving the Chinese character "Fu" on the copperware so that the visitors can scan "Fu" to take part in an Alipay campaign and also get blessings for the new year. Post-90s inheritors of intangible cultural heritage also express "Fu (blessings)" through paper-cutting to tell the taste of the new year.
90后非遗传承人,用剪出来的“福”诉说年味
Post-90s inheritors of intangible cultural heritage express "Fu (blessings)" through paper-cutting
随着岁月不断变迁,承载年味的地点和形式在不断变化,而“福”字,也不仅仅是红纸上的墨迹。在佛山,国家非物质文化遗产佛山剪纸传承人陈小杰正专注地为一片“福”字金属箔片上色。铜凿剪纸是佛山剪纸中最具有特色的一种技艺,陈小杰在创作剪纸作品时,也把一些年轻人喜爱的元素带入传统文化中。“比如‘集五福’就是灵感之一,这也让我想到我可以剪出一副‘五福’来。”这样一来,将传统文化与年轻人爱玩的“新年俗”结合到了一起,诞生了一幅作品——五福。
As time continues to change, the place and form of carrying the flavor of the Chinese Lunar New Year are constantly varying, and the Chinese character "Fu" is no longer just ink on red paper.
In Foshan, Chen Xiaojie, the inheritor of Foshan paper-cutting, a national intangible cultural heritage, is concentrating on coloring a piece of metal foil with the Chinese character "Fu".
Copper chisel paper-cutting is the most distinctive technique in Foshan paper-cutting. When Chen Xiaojie created paper-cutting works, he brought elements favored by youngsters into the traditional culture. "For example, Alipay's collection of the 'Five Blessings' is one of the inspirations that reminds me that I can cut out a piece of paper-cutting 'Five Blessings' ".
In this way, the traditional culture and the "New Spring Festival Customs" loved by youngsters are combined. The work "Five Blessings" was born.
让传统行业“酷”起来,西关打铜传承人拥抱新玩法
To make the traditional industry "cool", the inheritors of Xiguan copperware adopt new ways
在广州的老城区,西关打铜传承人苏英敏正在打造好的铜器上刻下福字。据了解,广州西关的打铜技艺历史悠久,如今的光复路、当年的打铜街,这条数公里长的马路上,曾经到处都是做铜器的手艺人。但随着时代变迁,打铜这一老行当几乎消失。苏英敏下定决心,要开发出西关打铜的新市场,一个能够让“80后”“90后”甚至“00后”接受的市场。
“传承这项技艺,坚守是远远不够的,更需要摸索创新之道。”苏英敏不断地尝试跨界,他便携手支付宝,成为了春节的一位“送福人”。今年,打铜街举办中心花市,苏英敏也借此机会准备了一些小小的铜葫芦,并在上面刻上“福”字,给客人送“福”。
In the old city of Guangzhou, Su Yingmin, the inheritor of Xiguan copperware, is engraving the Chinese character "Fu" on the copperware.
Xiguan copperware has a long history. Today's Guangfu Road and then Datong Street, the kilometer-long road, was once full of craftsmen who used to make copperware. But with the changes of time, the old industry has almost disappeared. Therefore, Su Yingmin made up her mind to develop a new market for Xiguan copperware, which can be accepted by the "post-80s", "post-90s" and even "post-00s" generations.
"Inheriting this skill, persistence is not enough, and it is necessary to explore innovative ways." Su continued to try to cross borders and joined hands with Alipay to become a "blessing person" during the Spring Festival, preparing some small copper gourds of the Chinese character "Fu" to send blessings to the guests.
在近期做的一项调研中,“岭南人心中的福是什么样的?”点赞最多的都是文化与福之间的密切联系,从小时候与父母共同贴“福”字讲故事,到长大后手把手教家人“集五福”、通过“五福”重新联系上初恋,通过一个“福”串联起亲情、友情和爱情。
In a recent survey titled "What kind of blessings do Lingnan people have in mind?", the close connection between culture and blessings received the highest number of responses. Most of the respondents preferred it from pasting the Chinese character "Fu" and listening to stories when they were young to teaching family members to collect the "Five Blessings" and reconnecting with the first love through the "Five Blessings", which connects family, friendship, and love.
(動画) https://mp.weixin.qq.com/s/sNFlXoi88ZEI-4H1RxCupQ
(广东省省长 王伟中)
新 春 贺 词
侨胞们、乡亲们、朋友们:
在这万家团聚、喜迎新春的美好时刻,我代表广东省人民政府和全省人民,向广大海外侨胞、港澳台同胞和世界各国朋友,致以诚挚的新春祝福!
刚刚过去的2022年,是党和国家历史上极为重要的一年,也是广东发展历程中极不平凡的一年。最让我们振奋的是,党的二十大胜利召开,擘画了全面建设社会主义现代化国家、以中国式现代化全面推进中华民族伟大复兴的宏伟蓝图,吹响了奋进新征程的时代号角。最让我们难忘的是,全省人民众志成城、守望相助,经过艰苦卓绝的努力,打好一场又一场疫情防控硬仗,最大限度保护了人民生命安全和身体健康。最让我们鼓舞的是,面对多重超预期因素冲击,我们迎难而上、顶压前行,及时出台一系列稳增长政策,预计全省经济总量达12.8万亿元、连续34年居全国首位,区域创新能力全国六连冠,高质量发展取得新成绩。最让我们欣慰的是,全省居民收入连续10年跑赢经济增速,好学校、好医院越来越多,托育中心、长者饭堂越建越好,南粤山川、城市乡村越来越美,老百姓的生活步步高、喜洋洋。最让我们体会深刻的是,这些成绩的取得,根本在于习近平总书记作为党中央的核心、全党的核心掌舵领航,在于习近平新时代中国特色社会主义思想科学指引,凝聚着全省上下的共同奋斗。
一年来,广东改革的步伐坚定向前,开放的大门越开越大。粤港澳大湾区、深圳先行示范区和横琴、前海、南沙三大平台,凭借着得天独厚的区位优势、优惠政策和广阔发展空间,吸引越来越多的国内外人才在这里一展身手、成就事业、实现梦想。今日的广东,市场化法治化国际化一流营商环境优势日益彰显,政务服务实现“全省通办”“秒批秒办”,在这里创新创业更加便利、高效、卓越,全省市场主体已经突破1600万户。我们刚刚举办了首届粤港澳大湾区全球招商大会,成功吸引投资2.5万亿元,全球投资、创业者继续看好粤港澳大湾区、看好广东这片投资、创新、创业、实现梦想的热土。
今年是全面贯彻落实党的二十大精神的开局之年。我们将在以习近平同志为核心的党中央坚强领导下,锚定高质量发展首要任务,携手港澳加快建设世界级湾区、发展最好的湾区,以实体经济为本、坚持制造业当家,加快构建全过程创新生态链,实施百县千镇万村高质量发展工程,深入推进绿美广东生态建设,不断提高父老乡亲的生活品质,积极探索中国式现代化的广东路径,奋力在新征程中走在全国前列、创造新的辉煌。
团结就是力量。广东的发展离不开广大海外侨胞、港澳台同胞的关心支持。我们将打好“侨”牌,广泛凝聚侨心侨力侨智,以侨为桥推进高水平开放,为广东更美好的明天而团结奋斗。诚挚欢迎各位乡亲、各位朋友常回家乡看看、多来广东投资,感受广东新变化、共创美好新未来。
祝愿伟大祖国繁荣昌盛、国泰民安!
祝愿侨胞们、乡亲们、朋友们新春愉快、万事如意、恭喜发财!
東京都専修学校各種学校協会では2月22日に、専門学校と、日本語教育機関の進路指導担当者との情報交流会を都内で開催する。専門学校の現状や、留学生の就職状況に関する事例報告を行うほか、個別に専門学校の相談ブースも設置する。
交流会は2部構成で、第1部が各分野の専門学校による事例報告、第2部が相談会となる。相談会では都内の専門学校が個別にブースを設けるほか、別途、専門学校資料コーナーも置く予定だ。
専門学校は例年、日本語学校で学ぶ留学生の主要な進学先となっている。今年度は日本政府の水際対策が緩和された後に来日した留学生が多く、これから進学先を探す人も見込まれることから、協会では普段から留学生の進路相談を担っている日本語学校担当者と、専門学校との交流機会をセッティングした。
日本語教育機関の進路指導担当者が同交流会に参加を希望する場合、ファックス:03—3378-9625、またはインターネットサイト(下記)で申し込む。定員80名で、満員になり次第締切。
詳細に関する問い合わせ先はTEL:03—3378-9601(東京都専修学校各種学校協会)。
【日本語教育機関・専門学校情報交換会】 実施概要
日時:2023年2月22日(水)13:30~16:00
会場:全理連ビル9階会議室(東京都渋谷区代々木1-36-4) アクセス:JR・地下鉄「代々木」
参加対象者:日本語教育機関 進路指導担当教職員
出展校(ブース):留学生募集中の専門学校
≪内容≫
第1部:各分野の専門学校による事例報告
(入試について/在学中の指導/就職状況/求める留学生像/卒業生の様子など)
第2部:個別相談会(都内の専門学校が各ブースで個別に学校説明)
※都内専門学校資料コーナー設置
申し込み方法:
①インターネットから→→https://kaiin.tsk.or.jp/training/
②FAXから→→03-3378-9625(下記サイトの「申し込み票」に記入しFAXにて申し込み)
https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSdqc-HhVHFA4DZVDXg3gqIgl4Xh97Z3pmYYXaE1bnekPLHDQg/viewform
******************************************************************